ლიტვური ენის სახელმწიფო კომისიამ განიხილა საქართველოს საგარეო საქმეთა სამინისტროს მიმართვა და ვერ ნახა ვერც იურიდიული და ვერც სამეცნიერო საფუძველი იმისა, რომ ლიტვურ ენაში სახელწოდება "გრუზია" "გეორგიათი" შეეცვალა. ეს განცხადება დღეს კომისიის საერთო განყოფილების ხელმძღვანელმა რეგინა დობელენემ გააკეთა.
2009 წლის დეკემბრის დასაწყისში საქართველოს საგარეო საქმეთა მინისტრმა გრიგოლ ვაშაძემ ათენში ორდღიანი შეხვედრების მსვლელობისას თავის ლიტველ კოლეგას მიმართა თხოვნით, განეხილათ ლიტვურ ენაში შესატანი ცვლილება სახელწოდება "გრუზიას" "გეორგიაზე" შეცვლის შესახებ. თხოვნით მოტივად საქართველომ დაასახელა ის, რომ "გეორგია" ისტორიული სახელწოდებაა, "გრუზია" კი სლავური წარმოშობისაა.
"ძალიან საინტერესო სიტუაცია შეიქმნა. საქმე ისაა, რომ თავად გრუზიაში ოფიციალურად ქვეყანას "საქართველო" ქვია, ხოლო გრუზინები თავს "ქართველებს" უწოდებენ. "სა" ნიშნავს კავშირს, ესე იგი "საქართველო _ ქართველების კავშირს ნიშნავს". მათ რომ ჩვენთვის მოემართათ და ეთხოვათ, მათი ოფიციალური სახელწოდება "საქართველო" გვეღიარებინა, საქმე სულ სხვაგვარად იქნებოდა. ალბათ, შემოვიღებდით ოფიციალურ სახელწოდებას "საქართველოს" და ტრადიციული "გრუზიაც" დარჩებოდა", _ აცხადებს რეგინა დობელენე.
მისი თქმით, სახელწოდებების "გრუზია" და "გეორგიას" შესაბამისობა ქვეყნის ავთენტურ სახელწოდებასთან "საქართველო" ერთნაირია _ პირველი ორი მესამისგან განსხვავდება არა მხოლოდ დაწერილობით, არამედ წარმოშობით.
"ნახევარი ევროპა ფუძე "გრუზს" იყენებს, მეორე ნახევარი კი "გეორგს". ამასთან, არც ერთი სახელმწიფო ევროპაში გრუზიას "საქართველოს" არ უწოდებს. ეს უპრეცედენტო რამაა", _ განაცხადა დობელენემ და დასძინა, რომ თავად ქართველებმა თავისი ქვეყნის საერთაშორისო სახელწოდებად ორიგინალურს უცხო წარმოშობის სიტყვა ამჯობინეს.
"ამიტომაც არ იყო მიზეზიც კი რომ ერთი არაოფიციალური სახელწოდება, მეორე არაოფიციალურ სახელწოდებაზე შეგვეცვალა, ანუ ინგლისური ვარიანტისათვის მიგვენიჭებინა უპირატესობა. ამისთვის არც იურიდიული და არც სამეცნიერო საფუძველი არ არსებობდა", _ აცხადებს დობელენე.